Herre Jemini!
Jeg har en teori om at de, der oversætter engelsk-sprogede film, stammer fra begyndelsen af sidste århundrede. Hvem ellers ville oversætte "Oh, my God!" med "Du godeste!" eller endnu bedre (min personlige favorit): "Du altforbarmende!"
Du altforbarmende? Hvem pokker siger den slags?
Nej, må jeg nu bede om min himmelblå!
Du altforbarmende? Hvem pokker siger den slags?
Nej, må jeg nu bede om min himmelblå!
4 Kommentarer:
Nej NU beder jeg dem Fru Heilbunth!
Planteskaeg har ret, deadlinene er tit superstramme.
Udover det udgør netop udtrykket "oh my god" et tilbagevendende problem. For hvad er den idiomatiske danske oversættelse? Hvis det er en film fra 30'erne, eller det bare virkelig skal være corny, kan man bruge "Du altforbarmende" eller "Milde moster", men hvis det er en nutidig katatrofefilm? Kom med et bud.
Her er et bud: OMG!
"Pis" og "For Helvede da" er det blevet til her på slagmarken i dag. Håber alle er glade :-)
Send en kommentar
<< Home